- くらい
- I
くらい【位】(n-adv,n,suf,vs)(1) ранг; звание; чин; положение;(2) настолько; в такой степениIIくらい【暗い】(adj) (uk)(1) тёмный; мрачный;(2) плохо осведомлённый; не разбирающийся (в чём-л.)* * *くらい【位】(кураи)1) [придворный] ранг; звание (напр. воинское); чин;
位が上がる быть повышенным в ранге (звании, чине);
位の高い人 особа высокого звания (ранга); высокопоставленный чиновник; сановник;
位を贈る посмертно присвоить звание (ранг);
位を落とす понизить в ранге (звании, чине);
位を進める повысить в ранге (звании, чине);
位人臣を極める достичь высшего ранга (звания, чина);
2) достоинство, благородство;位をつける придавать достоинство; облагораживать;
3) положение; ср. くらいする;4) престол;位につく вступать на престол;
皇子に位を譲る отречься в пользу своего сына;
5) место цифры (в десятичном счислении);千の位 порядка тысяч;
ср. …くらい.くらい くらい【暗い】(курай)1) тёмный;暗い内に затемно, до свету;
暗い所 тёмное место; обр. тюрьма;
暗い所へ入れてやる засадить в тюрьму;
電灯が暗い электричество горит тускло;
2) мрачный;暗い前途 мрачные перспективы;
顔に暗い影がある иметь удручённый (хмурый) вид;
私は暗い心になった у меня стало тяжело на душе;
暗い日だな какая мрачная (хмурая) погода!;
3) тёмный, нехороший;暗いことをする сделать нехорошее дело; заниматься тёмными делами;
暗い町 «дно», преступный мир;
過去に暗い蔭を持つ人 человек с тёмным прошлым;
過去に暗い蔭を持たない人 человек с незапятнанным прошлым;
4) (に) несведущий в чём-л.; неосведомлённый о чём-л.;時局に暗い не разбираться в текущей политике;
くらい …くらい【…位】(…кураи)私はその辺の地理に暗い я плохо знаком с этой местностью;
1) суф. после числ. около; часто не переводится;年[トシ]は五十位 кому-л. лет пятьдесят;
年一割一二分位 процентов десять — двенадцать в год;
二時間位で в течение (в пределах) двух часов;
2) послелог настолько; так…, что;雪位白い белый как снег;
間に合う位に早く起きた я встал рано, чтобы успеть вовремя;
乞食と言っていい位汚いなりだ он так грязен, что его можно принять за нищего;
秋位勉強に好い時期はない нет лучшего времени для занятий, чем осень;
今日位文学と生活とが密着している時は曾てなかった не было времени, когда бы литература и жизнь были так (настолько) тесно связаны, как сейчас;
この事をやるのは君位のものだ только такой человек, как ты, может (только ты можешь) сделать это;
私はそれを小説の文/アヤ/位に思っていた я принял это просто за приукрашивание, как в романах;
3): 位いです(だ) в конце предложения указывает на значительность сообщения;часто не переводится;泣きたい位だった я готов был заплакать (подразумевается: так было грустно);
降参する位だ приходится сдаваться (подразумевается: так слабы силы);
伯父様の家では庭一杯籾が干してあって、足の踏場もない位でした у дяди по всему двору сушился рис, прямо ступить было некуда;
• В БЯРС: いゝ (знак повтора).
Японско-русский словарь. 2013.